fbpx

Jak tytuły gier brzmiałyby w naszym ojczystym języku? [wideo]

Wszyscy zdajemy sobie sprawę z tego, że tytuły zagranicznych filmów w polskim wydaniu zazwyczaj nie są zbyt atrakcyjne.

Najlepszym tego przykładem może być najnowsza produkcja Marvel Cinematic UniverseAvengers: End Game brzmi o wiele lepiej od Avengers: Koniec Gry. Jednak największe kontrowersje budzą te tłumaczenia, które nijak mają się do oryginału (Dirty Dancing, patrzę na Ciebie).

Cóż by się stało, gdyby taka sama zaraza dotknęła branży gier wideo? Co, gdyby tytuły zagranicznych gier były za każdym razem tłumaczone na nasz rodzimy język? Sprawdziliśmy to, a powiedzieć że efekty są komiczne, to zdecydowanie za mało!

Jeśli podobał Wam się ten film i chcielibyście, by zobaczyło go większe grono osób – pozostawcie po sobie kciuk uniesiony w górę (lub analogicznie w dół)!


Pamiętaj, aby przed zakupem zawsze sprawdzać cenę → Najniższe ceny gier znajdziesz na Ceneo.
Kupując za pośrednictwem naszego linku wspierasz rozwój naszego portalu, dziękujemy!


Dzięki, że doceniłeś nasz wkład i przeczytałeś ten wpis do końca! Jesteś częścią naszej społeczności i to od Ciebie zależą nasze dalsze kroki. Możesz nam pomóc:

  • zostawiając komentarz - wiele się nie napracujesz, a my dowiemy się na czym Ci zależy,
  • polub nasz fanpage na Facebooku, żebyś z łatwością otrzymywał informacje o naszej działalności,
  • daj znać znajomym - razem stworzymy wielką społeczność "Testerów Gier",
  • zasubksrybuj nasz kanał YouTube jeżeli chciałbyś, abyśmy publikowali więcej filmów.

Kamil Wiechnik

Kamil Wiechnik

Weteran gier wideo, mający styczność z praktycznie każdym gatunkiem. RPG'owy ekspert, scenariuszowy wyjadacz, growy znawca. Wszędzie dostrzega alegorie, nawiązania do ogólnopojętej kultury i głebokie przesłania egzystencjalne. Prywatnie fan dobrego horroru, niegardzący ambitną parodią. Hip-Hopowy słuchacz, preferujący klimaty oldschoolowe.